Phonetic Translation or Transliteration of place Names to Chinese Ideograms
| Translate your name into Chinese
Phonetic Translation or Transliteration
Created: Saturday, January 19, 2013 22:03:00
In Chinese, we do not use the alphabet to translate the names of places, or proper names from a Latin language. It is common to wear own words in Chinese characters phonetically. The transliteration is not only used in the translation of place names, but the names of the wines names, families names.
This program translates several words at the same time, separated by the comma ','. For example: Washinton, New York, Abergement Saint Jean.
A part from Latin, it admits the following alphabets: Arabic, Greek, Hebrew, Cyrillic (Russian).
For more information, please also visit About Pinyin.